Mizaaj e Ishq: #4. ~Zindagi mein bahot kam…~

Zindagi mein bahot kam mili haii wo cheez
Wo cheez jise shiddat se chaaha bepanaah
Shikwa na koii gila rakhte hain aye chaman
Tu ghulab apni jagah_Uski khushboo apni jagah

Suna haii bin barsaat ke rutha sa tha_Dil ka ye aasmaan
Toot kar chubhta raha_Mujhe woh khwaab be’wajah
Meri muqaddas numaaya zindagi thi maanind e aaina
Unka sanwarna apni jagah_Hamara bikharna apni jagah

English Translation:

I had received the things in my life very hardly
Those that I vehemently craved for boundlessly
O dear Garden, I sustain not reproach nor blame any
You be rose at your own spot; her fragrance be at its own, profoundly

Harked had I that without the rain, displeased was the heart’s sky
Pierced that broken dream to me, unreasonably
Consecrated, prominent and resembled life to a mirror was my
Her make-up at its own spot; my scattering at its own, pluckily

 Actually I wanted to write another stanza to get it to the veracity of my older styles that would make it four; but, then I realized the picture typography above, won’t be a good fit into it after truncating.

Fine“, I said, saving the picture and closing the app.


18 thoughts on “Mizaaj e Ishq: #4. ~Zindagi mein bahot kam…~

Add yours

    1. I am extremely overwhelmed by your generosity. Glad to hear to from another very scintillating poet. Thanks for the boost. 🙂
      I’ve been busy with my exams and stuffs, so kind of haven’t fluffed through reading posts much. I’ll check yours at hand after I am relieved of this.
      Keep blogging. 🙂

      Liked by 1 person

    1. Delighted as always Aaliyah Ma’am 🙂
      I thought you’d be quoting your favorite lines of it. 😦
      Thanks for the well-wishing.
      Well, I’m just hoping that it goes anyhow. 😉


    1. That’s most probably your first ever comment as far as I believe.
      The former part swayed me away; but, the latter did made me read my post again. Can’t help but ask why? 😛

      Liked by 1 person

        1. Well! Apologies for my weak memory.
          And thanks for that compliment. I think the reason I needed to think differently would be because I stand nowhere close to your English; so why not switch to Urdu.
          Don’t tell me you write Urdu poetry too. Please.

          Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

Up ↑

%d bloggers like this: